译文
往昔的梦境里我曾追随你而去,醒来后恍惚间仍觉得你就在我身旁。我平素就自愧没有倾国倾城的容貌,于是赶紧学着去梳妆打扮成时兴的模样。
注释
商妇:商人的妻子。古代商人常外出经商,妻子独守空闺,故此类题材多写闺怨。。
昔梦:往日的梦境。。
随君去:跟随夫君而去。。
犹疑:仍然怀疑,仿佛觉得。。
在我傍:在我的身旁。。
素:平素,一向。。
惭:惭愧,自愧不如。。
倾国色:形容女子容貌极其美丽,足以使国家倾覆。语出《汉书·外戚传》:“北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。”。
旋:随即,立刻。。
入时妆:符合当时潮流的妆容打扮。。
赏析
此诗是徐照《商妇词十首》中的第九首,以商妇的口吻,细腻刻画了其思念远行丈夫的复杂心理。前两句“昔梦随君去,犹疑在我傍”,通过“梦随”与“犹疑”的对比,将梦境与现实交织的恍惚感写得淋漓尽致,凸显了思念之深与独处之孤寂。后两句“素惭倾国色,旋学入时妆”,笔锋一转,从心理描写转向行为描写。商妇因自惭容貌不足以“倾国”,便急切地“学入时妆”,这一举动背后,既有对自身魅力的不自信,更暗含着希望以美丽容颜留住或吸引夫君归来的深层渴望,以及因长久分离而产生的焦虑与不安。全诗语言简练,情感含蓄而深刻,通过梦境、错觉、梳妆几个典型细节,生动塑造了一位深情、敏感且略带哀怨的思妇形象,是宋代闺怨诗中的佳作。