译文
路途遥远,寄来的书信越来越少;时局艰难,丈夫的行囊想必也已空瘪。春花已然飘落,美好的春天就这样过去了;柳荫浓密幽暗,我直到很晚才无心绪梳妆。
注释
商妇:商人的妻子。。
书筒:古代用以装书信的竹筒,此处代指书信。。
时难:时局艰难,可能指路途艰险或社会动荡。。
旅橐:旅人的行囊。橐,一种口袋。垂:低垂,此处形容行囊空瘪,暗示丈夫在外谋生不易,钱财耗尽。。
花飞春事过:春花飘落,春天已过。暗喻青春流逝,美好时光不再。。
柳暗:柳叶茂密成荫,颜色深暗。。
晓妆迟:早晨梳妆打扮得晚。形容女子因心绪不佳而无心打扮。。
赏析
此诗是方回《商妇词十首》中的第八首,以精炼的笔触勾勒出一位商人妻子的孤寂与哀愁。前两句“道远书筒少,时难旅橐垂”,从空间(道远)和时间(时难)两个维度,道出了丈夫在外经商的艰辛与音信稀疏的现实,一个“垂”字形象地刻画出旅囊空瘪的窘境,暗示生计之难。后两句“花飞春事过,柳暗晓妆迟”,笔锋转向闺中,以“花飞”象征青春与美好时光的流逝,“柳暗”则营造出幽闭、黯淡的氛围。女主人公因思念与担忧而“晓妆迟”,这一细节生动展现了其百无聊赖、心灰意懒的精神状态。全诗语言凝练,意象鲜明,通过内外对比(外有行旅之艰,内有闺中之怨),深刻揭示了古代商妇在家庭分离、社会动荡背景下的普遍命运与内心苦楚,具有浓厚的生活气息和时代感。