译文
我的隐居小屋旁,依偎着小小的树林与清泉,少有闲暇的宾客来探访这僻静的村居。我辛勤地开垦土地,添设了几条岔开的小径;又让弯弯曲曲的溪流,连通引入浅浅的水渠。
注释
次韵:又称步韵,即按照原诗的韵脚及其次序来和诗,是和诗中要求最严格的一种。。
赵克勤吏部:指赵汝谈,字履常,号克勤,曾任吏部侍郎,南宋官员、学者。。
六首:指赵汝谈原诗共有六首,此为刘克庄和作的第三首。。
小林泉:小小的树林和泉水。。
傍:靠近,依傍。。
隐庐:隐居的房舍。。
无閒:没有闲暇,引申为少有。閒,同“闲”。。
宾客访:宾客来访。。
村居:乡村的居所。。
辛勤:辛苦勤劳。。
辟地:开垦土地。。
支径:岔开的小路。。
曲折:弯弯曲曲。。
通溪:连通溪流。。
浅渠:不深的水沟。。
赏析
这首诗是刘克庄对友人赵汝谈(克勤)原作的唱和,描绘了一幅幽静自得的村居隐逸图。前两句“有小林泉傍隐庐,无閒宾客访村居”,以“有”与“无”相对,点明居所环境清幽(有小林泉)与生活状态闲适(少宾客扰)的特点,奠定了全诗淡泊宁静的基调。后两句“辛勤辟地添支径,曲折通溪入浅渠”,则通过“辛勤辟地”、“曲折通溪”两个具体的劳作细节,将抽象的隐居生活具象化。诗人并非完全被动地享受自然,而是主动地经营、改造着身边的微环境,“添支径”、“入浅渠”的举动,充满了生活的情趣与匠心,体现了隐者于方寸之地构建理想天地的自足与乐趣。全诗语言质朴清新,对仗工整(“有小”对“无閒”,“辛勤”对“曲折”),画面感强,在简短的篇幅内,生动传达出南宋文人远离官场喧嚣、寄情田园山水的精神追求与生活意趣。