译文
您气度不凡,风姿高雅,诗名早就与贺知章、李白这样的大家并驾齐驱。纵有锦囊中千首好诗,也难解生活饥寒,并非诗歌使人穷困,而是时运不济。回想当初只闻您诗名却未识面,独独传颂您诗句法度清新刚健。近来在白下城有幸相逢,一见如故,推心置腹的交谈能有几回?忽然间,您的船就要在春江上起航,我也来到江边寻找离去的行舟。人生相聚终有一别,眼前的江水与江花仿佛都承载着无尽的离愁。世间万事,都不如归去田园更好,哪怕守着贫瘠的田地和茅屋,看春草萌生。而您本是朝廷的玉堂仙客,自当从容地驾车缓行在通往京城的仕途大道上。春日悠长,杨柳依依,我攀折着柔软的柳条,送您踏上归程。
注释
夫君:对友人的尊称,此处指赵师秀(字紫芝)。。
落落大雅:形容人品高洁,气度不凡,合乎大雅之道。。
贺白:指唐代著名诗人贺知章和李白,此处用以赞誉赵紫芝的诗名早著,堪比前贤。。
锦囊千首:化用唐代诗人李贺的典故。李贺常骑驴出游,背一锦囊,得句即投其中。此处形容赵紫芝诗作丰富。。
不疗饥:不能解决饥饿,意指诗才虽高,却无法改变生活的困顿。。
穷乃时:穷困是时运不济所致,并非因为写诗。。
句法:诗歌的句法、技巧。。
清健:诗风清新刚健。。
朅来:犹言“尔来”,近来。。
白下:古地名,今江苏省南京市。。
倾盖:指途中相遇,停车交谈,车盖接近。形容一见如故。。
划然:忽然,突然。。
起柁:启动船舵,指开船启程。。
石田茅屋:贫瘠的田地和简陋的茅屋,指归隐的田园生活。。
玉堂仙:玉堂,汉代宫殿名,后泛指翰林院。玉堂仙指在朝为官、地位清贵的文人。。
轻车缓辔:轻便的车,放松的马缰绳。形容从容不迫地行进。。
长安道:通往京城长安的道路,代指仕途。。
迟迟:舒缓、悠长的样子。。
柳依依:柳枝轻柔披拂的样子。古人折柳送别。。
攀柔条:攀折柔软的柳条。。
赏析
此诗为南宋“永嘉四灵”之一徐照送别挚友兼诗友赵师秀(紫芝)之作。全诗情感真挚深沉,结构跌宕有致。开篇以“大雅姿”、“贺白驰”盛赞友人才华人品,奠定敬慕基调。随即笔锋一转,发出“锦囊千首不疗饥”的感慨,既是对友人怀才不遇的同情,更是对时代埋没人才的愤懑,点出“穷乃时”的核心议论,提升了诗的思想深度。中间回忆相识相知的过程,“倾盖论心”凸显知己难得。送别场景的描绘,“划然起柁”、“江水江花”,将离别的突然与愁绪融入春江景物,情景交融。后段形成鲜明对比:诗人自陈“万事不如归去好”的隐逸之思,向往“石田茅屋”的淡泊;而对友人则祝愿其“轻车缓辔长安道”,前程似锦。这一对比既体现了对友人仕途的祝福,也暗含了自身的人生选择,情感复杂而真诚。结尾以经典意象“春日迟迟柳依依”作结,含蓄隽永,余韵悠长。全诗语言质朴清健,用典贴切,议论与抒情结合,充分体现了“四灵”诗派追求“捐书以为诗”、清新自然的艺术特色。