译文
我从茶社边得到了这红色袋装的团茶,带回这清冷的学馆,好驱散枯燥与孤寂。 我们三人(我、正夫、行夫)都善于品评议论,饮下这茶,顿觉心胸空明澄澈如洗。 我平生最欣赏的就是质朴无华的文章,你在迩英阁讲论的才华我深知绰绰有余。 你就像那忽然一声长啸能使风裂巨石的雄杰,此刻正像一只小老虎,静卧在黄山之隅。
注释
绛囊:红色的袋子,此处指装茶叶的袋子。。
团窊:指团茶,宋代流行的紧压茶饼。窊(wā),凹陷,形容茶饼的形状。。
社边得:社,指茶社或茶乡。意指从产茶的好地方得来。。
广文:指广文馆博士,唐代始设的学官,宋沿置,常代指清冷闲散的官职。此处诗人自指,时任馆职。。
枯寂:枯燥寂寞,指官闲无事或文思枯竭的状态。。
三人:指诗人自己、汪正夫和行夫三人。。
舌本有雌黄:舌本,舌根。雌黄,一种矿物,古人用以涂改错字,引申为议论、评论。此句意为三人皆善品评议论。。
一引胸次还虚白:一引,指饮茶。胸次,胸中、心怀。虚白,语出《庄子·人间世》‘虚室生白’,指心境空明澄澈。饮茶后心胸变得空明开阔。。
目成:原指男女钟情,以目传情。此处引申为心领神会,特别欣赏。。
素书:指书信或质朴无华的文章。。
迩英:迩英阁,宋代皇帝听讲读官讲论经史的地方。诗人曾任崇政殿说书、知制诰等职,与迩英阁讲读相关。。
能事:擅长的本领。。
欻然:忽然,迅疾的样子。欻(xū),象声词。。
长啸风裂石:形容豪迈的气概能感天动地,使风撕裂石头。。
黟山:即黄山,古称黟山,在今安徽。。
小于菟:小老虎。于菟(wū tú),古楚语对虎的称呼。此句以卧于黄山的小老虎比喻收信人汪正夫或行夫,赞其虽暂隐而有雄才。。
赏析
这是一首构思精巧、意蕴深厚的宋代文人酬赠诗。诗人以寄茶为引,实则表达对友人的深切情谊与高度赞赏。
艺术特色上,全诗用典贴切自然,对仗工整。首联以‘绛囊团窊’点明所寄之物,‘破枯寂’既写茶能提神破闷,也暗喻友情可慰藉宦途冷寂。颔联巧妙用典,‘雌黄’喻友朋间高谈阔论之乐,‘虚白’化用《庄子》,写饮茶后达到的空灵心境,将物质享受提升至精神境界。颈联转写对友人文章的推崇和对其经筵讲读才华的肯定,‘目成’‘素书’之语,见出相知相赏的文人雅趣。尾联奇峰突起,以‘长啸风裂石’的磅礴气势和‘黟山卧虎’的生动比喻,盛赞友人虽暂处地方(或闲职)却怀有经世雄才,期待其大展宏图,使全诗在豪迈的意境中收束,格调高昂。
全诗将赠茶、叙情、赞友、言志熔于一炉,语言凝练,意象鲜明,充分体现了宋代士大夫之间以文会友、惺惺相惜的情怀,以及将日常生活诗化、雅化的审美追求。