译文
当初您殷勤地为我设下客榻,又承蒙您屡次寄来诗筒与我唱和。可叹如今生死如云雾般阻隔,我只能空自看着岁月流逝。您这美玉般的人才突然埋入黄土,令人顿生憾恨,想来您已乘风化仙而去。我终将为您执绋送行,在您的灵帐前长久地痛哭哀悼。
注释
宾榻:指为宾客准备的坐榻,引申为礼贤下士、接待宾客。。
诗筒:古人用以传递诗稿的竹筒,此处指以诗歌相唱和。。
辱:谦辞,承蒙之意。。
云雾隔:比喻生死相隔,如同被云雾阻隔。。
坐阅:徒然看着,空自经历。。
岁时迁:岁月变迁,时光流逝。。
埋玉:埋葬美玉,常用作悼念才华出众者逝世的典故,语出《世说新语》。。
俄:顷刻,突然。。
乘风想已仙:想象逝者已乘风成仙,是对逝者的一种美化和慰藉。。
挽行绋:绋,牵引灵柩的大绳。挽行绋即执绋送葬。。
长恸:长久地痛哭。。
穗帷:灵帐,设在灵柩前的帷帐。。
赏析
这是南宋理学家张栻为悼念丞相李纲(或另一位李姓丞相,历史上有争议,一说为李光)所作挽诗组诗的第三首。全诗情感真挚深沉,通过今昔对比,抒发了对逝者的深切哀思与无限追怀。首联“宾榻勤初设,诗筒辱屡传”追忆昔日交往,一“勤”一“辱”,既见逝者礼贤下士之风,又显作者谦恭感念之情,往事历历,温情犹存。颔联“一嗟云雾隔,坐阅岁时迁”笔锋陡转,以“云雾隔”这一凄美意象喻生死永诀,以“坐阅”表达面对时光流逝、故人已逝的无力与哀伤,对比强烈,顿挫有力。颈联“埋玉俄成恨,乘风想已仙”用典贴切,“埋玉”既赞逝者才德如玉,又含痛惜之情;“乘风成仙”则是哀痛至极后的一种自我宽慰与对逝者的美好祝愿,情感复杂而深沉。尾联“终当挽行绋,长恸穗帷前”直抒胸臆,以执绋送葬、灵前长恸的具体场景收束全诗,将哀悼之情推向高潮,极具画面感和感染力。全诗语言凝练,对仗工整,用典自然,在有限的篇幅内融追忆、哀叹、慰藉、痛悼于一体,展现了作者深厚的文学功底与真挚的友朋之谊。