译文
贪恋地行走在这璀璨的雪景中,心中竟不觉寒冷,也不管那飞舞的雪花已落满了我花白的鬓发。这一段清朗的雪光,正好赠予我这老迈的境遇;十年来最美的景致,原来就在我的故乡山水之间。我遥遥地知道,超脱尘世之外自有安闲游赏的乐趣,又怎肯让我的笔端闲置,不去描绘这自然造化的神奇?我虽未携带任何兵器(指未做充分准备),却要应对这如百战般的诗艺较量;想要申和诸位先前的佳作,只惭愧自己的言辞如此艰涩乏力。
注释
次韵:又称步韵,即按照原诗的韵脚及其次序来和诗,是和诗中要求最严格的一种。。
新乡诸公:指当时在新乡(今河南新乡)的一批文人雅士。。
璀璨:原指珠玉等光彩鲜明,此处形容雪景晶莹灿烂。。
著:同“着”,附着,落在。。
鬓斑:鬓发花白。。
清光:清亮的光辉,此处指雪光,亦喻指清高的心境或时光。。
贻:赠予,留给。。
老境:老年时期。。
胜览:美好的观览、游赏。。
家山:故乡。。
物外:世俗之外,超脱于世事之外。。
徜徉:闲游,安闲自在地步行。。
肯放:怎肯放下,怎肯让……闲置。。
毫端:笔端。。
造化:指自然界的创造者,亦指自然。。
閒:同“闲”,空闲,闲置。。
寸铁不携:不携带任何武器。寸铁,指短小的兵器。。
当:抵挡,应对。。
百战:比喻多次、激烈的(诗艺)较量。。
申:申述,表达。。
前令:指“新乡诸公”先前所作的雪诗,即原唱。。
愧辞艰:惭愧于言辞的艰涩(难以匹敌)。。
赏析
这是金末元初文坛领袖元好问的一首次韵和诗。诗作围绕“雪”展开,却不着重于具体雪景的刻画,而是将雪作为触发诗人内心感慨的媒介,抒发了复杂的人生况味。首联“贪行璀璨意无寒,不管飞花著鬓斑”,以“贪行”二字凸显对雪景的沉醉,而“鬓斑”则暗含年华老去的叹息,形成情感张力。颔联“一段清光贻老境,十年胜览在家山”,将眼前的雪光与十年的故乡生活联系起来,在清冷的光景中找到了精神的归宿与慰藉,体现了乱世文人对于家园的深沉眷恋。颈联笔锋一转,从自身跳脱到“物外”的玄思与“造化”的描绘,表达了诗人不肯搁笔、欲以诗文捕捉并创造美的艺术追求。尾联“寸铁不携当百战,欲申前令愧辞艰”,以谦逊的口吻收束,将此次唱和比作一场“百战”,既是对原唱诸公的尊重,也含蓄地展现了诗人对诗歌艺术精益求精的态度。全诗情感深沉内敛,语言凝练含蓄,在次韵的严格限制下,依然流转自如,将赏雪、怀乡、叹老、论艺等多种情思熔于一炉,展现了元好问晚年诗歌沉郁苍劲、感慨遥深的典型风格。