译文
黄昏时分,我们在燕台聚会,面对凄清寒紧的秋色,松树的阴影浓密笼罩。我徘徊在栏杆边,俯瞰着青翠的山谷,千顷风烟横空而出。我们坐着等待明月升起,天空的云彩散开,呈现出一片如青玉璧般的澄澈天色。嫦娥仿佛也有情意,是为谁而来赴今晚的约会呢? 人生飘零如此,美好的时光轻易就过去了,将来只能空自回忆。我们这群人情感真挚深厚,确实无愧于昔日兰亭雅集的流风余韵。座中是谁,唱起了凄切断肠的离别之歌,临别的话语更应珍惜。那有心的红烛,仿佛懂得人情,替离别的人们不断地滴下珠泪般的烛花。
注释
念奴娇:词牌名,又名《百字令》、《酹江月》等。。
陈元载:作者友人,生平不详。。
燕台:战国时燕昭王所筑黄金台,用以招揽贤士。此处借指聚会之地。。
凄紧:形容秋气寒凉萧瑟。。
羃羃(mì mì):覆盖、笼罩的样子。。
徙倚:徘徊,流连不去。。
翠壑:青翠的山谷。。
冰轮:指明月。。
苍璧:青色的玉璧,比喻澄澈的夜空或明月。。
姮娥:即嫦娥,神话中的月宫仙子。。
情钟:情感专注、深厚。。
兰亭陈迹:指东晋王羲之等人在兰亭的雅集。此处借指文人雅聚。。
骊歌:告别的歌。语出《诗经》“骊驹在门,仆夫具存”。。
语别:话别。。
珠泪:指烛泪,也暗喻人的眼泪。。
赏析
此词为刘辰翁与友人陈元载中秋小聚后的唱和之作。上片写景,从暮色秋容、松阴翠壑,到待月云散、夜空如璧,层层铺陈,营造出清冷而开阔的中秋夜景。‘姮娥有意’一句,以拟人手法赋予明月灵性,暗含对今夜聚会的珍视与对友人的情谊。下片转入抒情,感慨身世飘零、佳时易逝,以‘兰亭陈迹’自比,既点明此次聚会的文人雅集性质,也暗含了对永恒与短暂的哲思。结尾‘有心红烛,替人珠泪频滴’,移情于物,将离别的伤感与烛泪交融,意象凄美,余韵悠长,是宋词中以景结情的典范。全词情感深沉婉转,在清冷的秋夜背景中,交织着友情的温暖、聚散的无常与人生的感慨,体现了宋末文人特有的沧桑感和细腻情思。