译文
薄冰尚未完全变白,已被秋霜寒风吹变了满院秋色。在深邃的小阁中围坐相促,初次拥抱红泥火炉觉得空间狭小。帘幕严密收住香气,窗明透入迟来的夜色,砚台冰冷新磨的墨汁凝结。无人知道,这其中有多少寂寞。 回想当年高唐一梦,仙境的梦境醒来后,再难寻得消息。睡醒后微带醉意衣袖沉重,不顾腰肢依然瘦弱。随即暖起银笙,不时添写书信,如玉笋般的手指因寒冷而无力。如今令人肠断,暮云依旧凝结着深碧色。
注释
嫩冰:薄冰,初结的冰。
霜风:秋风,寒霜之风。
红炉:取暖用的火炉。
帘密收香:帘幕严密,香气不散。
砚冷凝新滴:砚台冰冷,墨汁新磨即凝。
岑寂:寂静,寂寞。
高唐:指楚襄王游高唐梦遇神女典故,喻男女欢会。
银簧:银制笙箫类乐器。
酥字:指书信,古人用酥油封缄书信。
笋玉:形容女子手指纤细如玉笋。
凝碧:深绿凝固状。
赏析
这首《念奴娇》以深秋寂寥为背景,通过细腻的景物描写和情感抒发,展现了深闺寂寞之情。上片以'嫩冰''霜风''秋色'起兴,营造出清冷孤寂的意境;'小阁''红炉''帘密'等意象层层递进,烘托出封闭压抑的空间感。下片用'高唐仙梦'典故转折,将现实寂寞与往昔欢愉对比,'睡起微醒''笋玉寒无力'等细节描写生动传神。结尾'暮云依旧凝碧'以景结情,余韵悠长,将无形的愁绪具象化为凝固的碧云,艺术感染力极强。