译文
达摩自称传承佛祖心印,他的教诲流传世间直到如今。 既然已经手提一只鞋回归西域,怎会留下真身在少林寺中? 孤独的明月照亮清冷的高大殿堂,清风不断吹拂着幽深的古松。 谢公本就喜爱山水泉石之美,愿意为探访幽深禅境而来此寻幽。
注释
和:和诗,应答他人的诗作。
君贶:司马光友人王拱辰的字,北宋官员。
少林寺:位于河南嵩山,禅宗祖庭。
达磨:菩提达摩,禅宗初祖,南朝梁时自印度来华传法。
只履归西域:传说达摩圆寂后,有人见其手提一只鞋归西方。
谢公:指谢灵运,南朝诗人,此处借指王拱辰。
幽禅:幽深的禅境。
赏析
这首诗体现了司马光作为史学家的理性思辨与诗人的艺术感悟的完美结合。前四句以历史考据的笔法质疑达摩传说的真实性,展现其严谨的史学态度;后四句笔锋一转,以'孤月''清风''老松'等意象营造出少林寺清幽禅境,最后以谢灵运典故赞美友人寄情山水的雅趣。全诗理性与感性交织,既有历史深度,又富诗意韵味,在对佛教传说的质疑中,反而更凸显了少林寺作为文化符号的精神价值。