译文
与你别离仿佛已很久远,但心中始终难以忘怀。共饮一杯追忆往日故交,相对两鬓已添新的白发。客居他乡春天来得早,愁绪满怀夜晚独坐漫长。在这清明时代却遭排斥,默默无言谈及淮水故乡。
注释
旧雨:指老朋友、故人。出自杜甫《秋述》:“常时车马之客,旧,雨来;今,雨不来。”。
新霜:比喻新生的白发。。
客里:客居他乡之时。。
明时:政治清明的时代。。
摈弃:被排斥、弃用。。
淮乡:指淮河一带的故乡。。
赏析
这首诗以质朴深沉的语言,抒发了友人重逢时的复杂情感。首联直抒胸臆,强调别后思念之深;颔联巧妙运用'旧雨''新霜'的意象对比,既写友情之恒久,又叹岁月之流逝;颈联通过'春行早''夜坐长'的时空对照,烘托出客居愁绪;尾联则转入对自身遭遇的感慨,在'明时'却遭'摈弃'的无奈中,暗含对现实的不满。全诗情感真挚,对仗工整,在简练的语言中蕴含深厚的人生感慨。