译文
你陪伴我走过万里征途,难道也是被功名所驱使? 挂在墙上时怀疑你有何用处,但离家远行却不可缺少。 旅店主人见你先洒扫迎接,渡口官吏凭你确认身份称呼。 穷举子无钱雕刻精美木牌,只能用废纸糊制这身份凭证。
注释
先牌:古代科举考试时,举子们随身携带的身份凭证,相当于准考证或路引。
相随万里途:指先牌陪伴举子长途跋涉赴京赶考。
被名驱:被功名利禄所驱使。
挂壁:挂在墙上,指闲置不用。
辞家:离家远行。
店翁:旅店主人。
津吏:渡口的官吏。
举子:参加科举考试的读书人。
□纸糊:原文字迹模糊,应为'废'或'旧',指用废纸糊制先牌。
赏析
这首诗以幽默诙谐的笔触描绘了古代举子赶考的真实境遇。作者通过'先牌'这一独特视角,生动展现了科举制度下读书人的艰辛与无奈。诗中运用拟人手法,将先牌赋予生命,'相随万里途'既写实又富有情感。'挂壁疑何用,辞家不可无'形成鲜明对比,突显先牌在旅途中的重要性。后四句通过店翁、津吏的不同态度,以及举子无钱刻牌的窘境,深刻反映了古代知识分子的生存状态,语言质朴却寓意深远。