译文
如今我这疲倦的游子已经老了,往昔的春天再也无法让我欢欣。何曾有过不在湖滨经过的时候?记得当年在南陌看花饮酒大醉,在翠楼前驻马听歌。 远望的目光随着芳草充满愁绪,回忆起穿着湘裙春罗的佳人。白白让自己装点得如同旧时模样。从前箫鼓喧天的热闹场所,如今只能看到柳枝依旧婆娑摇曳。
注释
倦客:指长期在外漂泊、感到疲倦的游子。
不奈春何:无法承受春天的到来,暗含时光流逝的伤感。
湖上:指西湖,暗示作者曾在杭州生活。
南陌:南边的道路,泛指游春之地。
翠楼:华丽的楼阁,指歌妓居住的地方。
湘裙:用湘地丝绸制作的裙子,代指昔日情人。
春罗:一种轻薄的丝织品,春季服饰。
箫鼓地:曾经歌舞升平的地方。
柳婆娑:柳枝摇曳的样子,暗物是人非。
赏析
这首词以今昔对比的手法,抒发了作者年老倦游的感慨。上片通过'倦客''老矣'等词奠定全词苍凉基调,用'看花南陌醉,驻马翠楼歌'的回忆反衬当下的落寞。下片'远眼愁随芳草'将愁绪具象化,'湘裙忆著春罗'借物思人,最后以'犹见柳婆娑'作结,用杨柳依旧反衬人事已非,形成强烈对比。全词语言凝练,意境深远,充分体现了南宋婉约词派的艺术特色。