译文
裁剪春衣寻觅花香。还记得你手持剪刀的素手,我们一同在明亮的窗前。多少次风吹残絮,夕阳映照花丛。如今谁还怜惜我肝肠寸断。从少年时起,豪情壮志已被消磨殆尽。只能在雨中挑灯夜坐,病酒斜倚床榻,多梦见你生前梳妆的模样。 飞花已去,长夜漫漫。还有红线格纸上的旧曲,金泥谱写的新调。最恨如湘云般离散,楚兰香魂令人伤悲。身在异乡为客,愁绪成为故乡。就算如玉箫般,还能重逢韦郎。临近寒食节的人家,相思难忘那祭奠的苹藻清香。
注释
寿楼春:词牌名,史达祖自度曲,多用于悼亡。
寻春服:寻找春天的衣服,暗指为亡妻准备春装。
金刀素手:指亡妻生前用剪刀裁衣的纤纤玉手。
无肠:形容悲痛至极,心如刀绞。
消磨疏狂:年少时的豪放不羁已被岁月消磨。
敧床病酒:斜倚在床上,借酒消愁而病。
丝阑旧曲:写在红线格纸上的旧曲谱。
金谱新腔:用金泥书写的新曲调。
湘云人散:如湘水之云般消散,指妻子亡故。
楚兰魂伤:楚地香兰般的魂魄令人伤感。
玉箫、韦郎:用唐代韦皋与玉箫女典故,喻生死相隔。
苹藻香:古代祭祀用的水草,暗指对亡妻的祭奠。
赏析
此词为史达祖悼念亡妻之作,情感深婉沉痛。上片通过'裁春衫'的眼前事,引出对往昔夫妻恩爱的回忆,'金刀素手,同在晴窗'的细节描写生动传神。'谁念我今无肠'直抒胸臆,痛彻心扉。下片'湘云人散,楚兰魂伤'用典贴切,将悲痛升华到哲理高度。全词运用对比手法,今昔对照,虚实相生,语言婉丽而情感深沉,体现了南宋婉约词的精湛艺术成就。