译文
秦地客子当楼吹奏凤箫声声悲泣。宫衣的香气已断,再也见不到那纤细腰身。隔年的心事又在今宵重现。琴弦都已折断,纵有鸾胶又能如何。 微弱的魂魄几度消散。像《楚辞》中的兰蕙芬芳,却无法重新招回。东窗一段月光娇媚。却也带着春日的愁绪,悄悄飞上了梅树枝头。
注释
秦客:原指秦地之客,此处借指吹箫之人,暗用萧史弄玉典故。
凤箫:排箫,其形参差如凤翼,故名。
宫衣:宫廷服饰,代指所思女子。
纤腰:细腰,形容女子体态轻盈。
冰弦:琴弦的美称,传说中有用冰蚕丝制作的琴弦。
鸾胶:传说中的粘合剂,能续弓弩之弦,后喻续婚。
些子:少许,一点点。
兰骚蕙些:化用《楚辞》句式,“些”为楚地方言语气词。
月华:月光,月色。
赏析
这首词以凄婉的笔调抒写追忆之情,通过秦客吹箫、宫衣香断等意象,营造出浓郁的怀旧氛围。上片以'泣凤箫'定下悲怆基调,'隔年心事'点明时间跨度,'折尽冰弦'暗喻情缘已断。下片'轻魂几度销'极写思念之深,化用楚辞句式增添古典韵味。结尾以月华带愁飞上梅梢的拟人手法,将无形春愁具象化,意境空灵悠远。全词语言凝练,用典自然,情感真挚动人。