译文
相思之情遥望银河之路,一朝之间将所有离愁别恨都抛却而去。多谢那位绛云仙翁,让艳丽的桃花刻意绽放得如此鲜红。 如霞的薄纱千重万叠,黄竹在江岸边悲泣哀鸣。歌扇上的墨迹尚且新鲜,却已沾染凄凉华美之尘。
注释
银潢:银河的别称,指天上星河。
离恨:离别之愁苦怨恨。
绛云翁:指仙人或隐士,绛云为红色云彩,翁是对长者的尊称。
夭桃:艳丽的桃花,出自《诗经》'桃之夭夭'。
霞绡:如彩霞般的薄纱。
黄竹:竹名,亦指《黄竹歌》,相传为周穆王所作哀民之诗。
江干:江边,江岸。
歌扇:歌舞时所用之扇,常题有诗词。
罗绮:华丽的丝织品,指华美服饰或歌舞场所。
赏析
这首词以银河意象起兴,抒写相思离恨的复杂情感。上片通过'银潢路'的遥远和'一朝抛去'的决绝,形成强烈的情感对比。'绛云翁'与'夭桃红'的仙道意象,为离恨主题增添超脱尘世的色彩。下片'霞绡'与'黄竹'、'歌扇'与'罗绮'的意象对照,既华美又凄凉,形成独特的艺术张力。全词运用神话典故和自然意象,将个人情感升华为具有普遍意义的生命感悟,体现了婉约词风的含蓄深沉。