译文
江南的水域,江路转向平坦的沙岸。雨过天晴,高空中的烟雾如收起白色绸缎,风晴日丽时细浪吐出寒凉的花。远远地送别远行的舟船。 追求名利的游子,漂泊在外还未归家。西塞山前的渔歌渐渐远去,洞庭湖上大雁排成斜行飞过。远行的船只夜宿在天涯。
注释
江南水:指江南地区的水域。
平沙:平坦的沙岸。
雨霁:雨过天晴。
素练:白色的丝绸,比喻雨后的水雾。
寒花:指浪花,因带有寒意故称。
星槎:传说中往来于天河的木筏,此处指远行的船只。
名利客:追求功名利禄的游子。
西塞山:在今浙江湖州,唐代张志和《渔歌子》中有'西塞山前白鹭飞'。
洞庭:洞庭湖,在湖南省。
征棹:远行的船只。
赏析
这首词以江南水乡为背景,描绘了一幅游子思归的画卷。上片写景,通过'雨霁高烟''风晴细浪'等意象,展现江南水乡的秀美景色,而'迢递送星槎'已暗含离别之意。下片抒情,'名利客'点明主题,'西塞山前''洞庭波上'两个典故的运用,既拓展了空间意境,又深化了思乡情感。全词语言清丽,意境深远,将自然景色与人生感慨完美结合,体现了宋代婉约词的典型风格。