译文
苍翠的山崖何等曲折回环,这里曾是隐士居住的宅院。 谁说人与琴声都已消逝?松间的风声依旧萧瑟凄清。 闲花中如雪的花瓣翩翩起舞,野鹿离去后山泉更加清冽。 诵经声从遥远的草堂传来,夜半时分飘散着天界的香气。 月亮落下山间雾气深重,清亮的猿啸声也已断绝。 为何要离开这世外桃源,轻易地被尘世的罗网所束缚?
注释
招隐寺:位于今江苏镇江招隐山,相传为南朝隐士戴颙隐居处。
蟠回:曲折回环的样子。
隐君:指隐士戴颙,南朝宋著名隐士、音乐家。
人琴亡:借用《世说新语》中王子猷悼弟典故,指人已逝去。
雪英:如雪般洁白的花瓣。
岩泉冽:山岩间的泉水清澈寒冷。
经声:诵经的声音。
天香:指佛寺中特殊的香气,也指花香。
世网:尘世的束缚,指仕途羁绊。
赏析
这首诗以招隐寺为背景,通过细腻的景物描写营造出空灵幽深的意境。首联点明古迹,颔联用'人琴亡'典故抒发物是人非的感慨。中间两联以动衬静,'花舞''鹿去''经声''天香'等意象组合,展现山寺的静谧与超脱。尾联直抒胸臆,表达对隐逸生活的向往和对世俗羁绊的反思。全诗语言清丽,意境深远,体现了唐代山水隐逸诗派的艺术特色。