译文
和煦的春风吹拂如音乐般和谐,百花焕发新姿,哪里的花香草色不令人心醉? 终究是栖贤僧有着独特的修行法门,这般风韵气度确实不是寻常春色可比。
注释
暖风吹律:指春风和煦,如音乐般和谐。律,本指音律,此处比喻春风如音乐般美妙。
芳菲:花草的芳香,亦指花草。
不动人:不能打动人心。此处为反问句式,强调处处美景都令人心动。
雄丹:可能指栖贤僧的修行境界或独特法门。一说指雄奇的丹霞地貌,庐山有栖贤寺,周边多丹霞景观。
家法:家传的法则或独特的修行方法。
风流:风韵、风采,指超凡脱俗的气度。
一般春:普通的春色。
赏析
这首诗以春日景象为背景,通过对比手法突出栖贤僧的超凡境界。前两句描绘春光明媚、百花盛开的寻常春色,为后文铺垫;后两句笔锋一转,指出栖贤僧的修行有着独特的'家法',其风采远非普通春色所能比拟。诗中'雄丹'一词寓意深刻,既可能指僧人的修行境界,也可能暗合庐山丹霞地貌,一语双关。全诗语言清新自然,意境深远,在赞美自然美景的同时,更突出了修行者的精神风貌。