译文
北斗星转已近半夜,斗柄多次移动,客居他乡令人魂销。还记得京城汴梁,元宵灯火如彩虹架桥。西南万里开化异域风俗,衣冠之士尽归王化,百蛮各族都服徭役。 卢溪太守尚未回朝,建起朱红楼阁,高接云霄。翠幕红妆歌舞升平,管弦乐器奏出美妙音乐。百姓安乐丰收无忧,只待朝廷下诏,采集民间歌谣。
注释
天回北斗:北斗七星随季节转动,指时间推移。
中宵:半夜。
移杓:杓指北斗斗柄,移杓表示时间流逝。
皇州:指京城汴梁。
虹成桥:形容灯火辉煌如彩虹架桥。
百蛮:指西南少数民族。
徭:徭役,此处指归顺朝廷服役。
卢溪太守:指马守,时任卢溪太守。
歌管玉为箫:管乐器和玉箫,形容音乐优美。
赏析
这首词是苏轼与卢溪太守马守的唱和之作,展现了苏轼在贬谪期间依然保持的豁达胸怀。上片通过北斗星移、客魂消散的意象,营造出时光流转、思乡怀旧的氛围,又以'灯火虹成桥'的绚烂记忆与西南异俗形成鲜明对比。下片描绘卢溪地区的太平景象,'翠幕红妆'、'歌管玉箫'的繁华场景,体现了苏轼对地方治理成效的赞美。全词将个人情感与政治理想巧妙结合,语言豪放中见细腻,展现了苏轼词作的独特艺术魅力。