译文
仙女不触碰华丽的红色丝绸,金壶中荡漾着琥珀般的美酒。 穿着狐裘的公子喜欢长夜,用纤纤玉手传递温暖的酒杯。 屋檐的雪花大如手掌,深闺内却只觉得春意融融。 哪知有客正在贪睡,更深夜尽仍无法入眠。 红花白玉不能相伴,幸好有纸被作为伴侣。 纸的家乡靠近麻姑,也能变出冰肌玉肤。 最讨厌文人墨迹污染,懒于放入官库被虫蛀。 宁愿随人心意任卷舒,虽然柔软却不阿谀。 风神霜女都退避三舍,渐渐感到暖意生自毯褥。 梅花冲破积雪催走寒冷,春回大地人在花前醉饮。 少女试穿薄纱轻衫,纸被因此过时被闲置。 绿槐影里夏日漫长,人间只求一味清凉。 竹夫人本不妩媚,居然能够专宠一房。 秋风一夜传来消息,却又见它被先抛弃。 冬天来临再请回纸被,嘱咐仆人轻轻拂拭。 用时铺开不用收藏,喜怒从不形于颜色。 世事消长变化无常,何必动心再三叹息。
注释
瑶姬:传说中炎帝之女,此处代指仙女。
麒麟红:指华丽的红色织物。
楮生:纸的雅称,因纸以楮树皮为原料制成。
麻姑:神话中的女仙,此处指造纸原料产地。
风姨霜女:风神和霜神,代指寒冷。
氍毹:毛织的地毯,此处形容温暖舒适。
雾縠:如薄雾般的轻纱。
青奴:竹夫人的别称,夏日纳凉用具。
脂韦:油脂和软皮,比喻阿谀奉承之人。
赏析
本诗以纸被为咏物对象,通过四季轮回的视角,展现纸被在不同季节的际遇。艺术上采用拟人手法,将纸被称为'楮生',赋予其高洁品格。诗中对比贵族奢华与文人清贫,纸被'宁随人意任舒卷,虽则软美非脂韦'的品格,实为诗人自身操守的写照。语言清新自然,意象生动,通过纸被的'用舍行藏',寄寓了作者对世态炎凉的深刻感悟和超然物外的人生态度。