译文
春雨被调和得如酥油般细腻,冰雪融化成春水,春神吩咐春天归来。是谁用微微的暖意,驱散了残留的寒意。结伴踏青正是好时候,穿着平头绣鞋,鞋面上绣着一对小鸾鸟。在云雾缭绕的郊外,远望中的秀丽景色,若隐若现。 一会儿晴,一会儿阴,天气变化多端,有各种不同的情致。女子们争相拨开花枝柳条,都要抢先观赏春色。不料吴绫绣袜被香泥沾染,斜斜地沁入几行斑痕。春风灵巧,将满眼的翠绿春色,都吹到了女子的眉梢上。
注释
调雨为酥:将雨水调和成酥油般细腻,形容春雨柔和。
东君:司春之神,掌管春天。
平头鞋子:平民穿的平底鞋,指踏青女子的装束。
小双鸾:鞋上绣的一对小鸾鸟图案。
饾饤(dòu dìng):原指堆叠的食品,此处形容天气变化多端。
镂花拨柳:形容女子在花柳间穿行的优雅姿态。
吴绫绣袜:用吴地产的绫罗制成的绣花袜子。
香泥斜沁:泥土的香气渗入袜中。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘宋代女子春日踏青的生动场景。上阕写春回大地的景象,用'调雨为酥'、'催冰做水'等拟人手法,将自然现象写得富有生命感。下阕重点描写踏青女子的情态,'镂花拨柳'、'香泥斜沁'等细节刻画入微,最后'东风巧,尽收翠绿,吹在眉山'的收束,将春色与女子眉宇间的春意巧妙融合,意境清新雅致。全词语言活泼明快,充满生活情趣,展现了宋代市民生活的生动画面。