译文
愿你如丁令威般翩然归去,古人尚且如此你更不应推辞。 淮河之云岂能与辽东天空比辽阔,想必你也会因留恋故土而归来。
注释
好去:送别时的祝福语,相当于"一路平安"。
翩然:轻快飘逸的样子。
丁令威:传说中汉代辽东人,学道成仙后化鹤归辽。
昔人:指丁令威,此处借指丁廓秀才。
淮云:淮河上空的云,指丁廓归去的汝阴(今安徽阜阳)地区。
辽天:辽东的天空,指丁令威化鹤之处。
留情:怀有情感,念念不忘。
赏析
这首诗巧妙运用丁令威化鹤归辽的典故,将丁廓秀才比作仙人,赞美其飘逸洒脱的风度。前两句以典故起兴,表达对友人归去的祝福;后两句通过"淮云"与"辽天"的对比,既写出离别之远,又暗含期待重逢之意。全诗用典贴切,意境空灵,在送别诗中别具一格,体现了王安石诗歌精于用典、含蓄深沉的特点。