原文

春梦,春梦,生怕等闲断送。
花前花后径芳,梁上镜上燕双。
双燕,双燕,不是去年庭院。
人生感慨 凄美 咏物 咏物抒怀 婉约 幽怨 庭院 抒情 文人 春分 春景 柔美 江南 爱情闺怨 花草 闺秀

译文

春天的梦啊,春天的梦,最怕被轻易地打断消散。花前花后的小径弥漫芬芳,房梁上镜台上燕子成双。成双的燕子啊,成双的燕子,这已不是去年那个熟悉的庭院。

赏析

这首小令以春梦起兴,通过春日意象的铺陈,抒发了对春光易逝、物是人非的感伤。'春梦'一词双关,既指春日梦境,又喻美好时光的短暂。'生怕等闲断送'透露出对美好事物消逝的担忧。下片以'花径芬芳'、'双燕归来'等典型春景反衬'不是去年庭院'的怅惘,形成强烈的情感对比。全词语言婉约,意境优美,运用叠句和转韵手法,增强了作品的韵律感和情感张力。

注释

调笑令:词牌名,又名古调笑、宫中调笑、转应曲等,双调三十二字,四仄韵两平韵两叠韵。
春梦:春天的梦境,多指美好而易逝的事物。
等闲:随便,轻易。
断送:结束,了结。
径芳:小径上花草芬芳。
梁上镜上:房梁上和镜台上,形容燕子筑巢之处。
燕双:成双的燕子,象征美好姻缘。
去年庭院:往年的庭院,暗示物是人非。

背景

此词为明代民间流传的春词组诗中的第四首,具体作者已不可考。明代词坛民间创作活跃,许多无名氏作品通过口头传唱或民间刻本流传。这类春词多描写春日景色和闺中情思,反映了当时市井文化的审美趣味。调笑令这一词牌在明代民间较为流行,常用于表现轻松婉约的主题。