译文
轻快的弓弦张开啊,放松时便收藏起来。 唯有这乘马,不喂草料就驾车。 而那乘驹,不驾车却要喂草料。 轻快的弓弦紧绷啊,放松时便收入弓袋。 我的马在厩中,不适合驾车。 同那乘驹一样,也要吃草料。 看那车辆啊,已经取用了它的辐条。 有驹在驾辕,有马在放牧。 心中充满忧愁啊,只能反复思量。
注释
翩翩:轻快飘动貌,此处形容弓弦张开时的姿态。
张:拉开弓弦。
弛:放松弓弦。
藏:收藏。
秣:喂马。
驾:驾车。
驹:小马。
刍:草料。
觓(qiú):弓弦紧绷貌。
櫜(gāo):弓袋,指将弓收入袋中。
厩:马厩。
徵:征用,取用。
辐:车轮的辐条。
服:驾辕。
牧:放牧。
反覆:反复思量。
赏析
本诗以弓马的比喻手法,表达了作者对人才使用不当的忧思。全诗采用《诗经》重章叠句的写法,通过'弓张则用,弛则藏'的对比,暗喻人才应当合理使用。'乘马不秣而驾'与'乘驹不驾以刍'形成鲜明对比,揭示用人制度的不公。诗中'心之忧矣'直抒胸臆,展现了作者对朝政的深切关怀。艺术上继承《诗经》比兴传统,语言古朴典雅,寓意深远。