译文
春风从东方吹来温暖如呼气,轻轻拂过我的面颊撩动衣襟。 它不知我的心境已然苍老,还想像调戏年轻人般戏弄我。 庭院前的花枝自得地欢笑,风中的草儿相互扶持生长。 旁边树林弯曲的树上满是飞鸟,不分燕雀猫头鹰和乌鸦。 求雌配雄各有自己的心意,岂止是为了争斗在春天呼号。 春天的巢穴多夏天鸟卵众,来年盘算这些更加繁多。 不只是喧闹声扰乱人耳,渐渐担心鸟巢妨碍人的居住。 清除它们射中岂没有办法,我的力气也能拉开长弓。 但树林深枝干弯曲箭难射入,何况需要借弓家中却没有。 行走叹息坐望无可奈何,怎能静默地置身其中。
注释
嘘:缓缓吹气,形容春风和煦。
裾:衣服的前后襟。
调:调戏,戏弄。
儿女如:像对待年轻人一样。
相扶:相互扶持。
鸱鸢:猫头鹰和老鹰。
求雌要雄:指鸟类求偶交配。
斗竞:争斗竞争。
收残射中:清除残余,射中目标。
长弧:长弓。
行吁坐盻:行走时叹息,坐着时张望。
投身俱:置身其中。
赏析
这首诗以春风为切入点,展现了王安石晚年的心境变化。前四句通过春风'不知我心老有异'的对比,突出诗人年老心衰的感慨。中间八句细致描写春日百鸟争鸣、求偶筑巢的热闹景象,与诗人的孤寂形成鲜明反差。最后六句'收残射中岂无道'的无奈,暗含诗人对变法理想受阻的隐喻。全诗运用比兴手法,将自然景象与人生感悟巧妙结合,语言质朴而意蕴深远,体现了王安石晚年诗歌沉郁顿挫的艺术特色。