译文
桃花流水依旧但人世已非往昔,石林间的烟霭草色依然芬芳绚丽。 在山中简单准备午饭招待客人,暂且放下尘世间的机心俗念。 清明盛世难以寻得避世隐居的贤士,我这份野逸之心独爱隐者的荷衣。 寻访仙踪不得只能空手而归,笑指着秋风缭绕的青翠山峦。
注释
桃川:指桃花源,典出陶渊明《桃花源记》。
流水桃花:化用王维《桃源行》'春来遍是桃花水'意境。
石林:山石林立之境。
鸡黍:指农家待客的饭菜,典出《论语·微子》。
息机:摆脱尘世机心,超脱世俗。
秦晋隐:指桃花源中避秦时乱的隐士。
芰荷衣:用菱叶荷叶制成的衣裳,象征隐者高洁。
寻真:寻访仙人或真理。
翠微:青翠掩映的山腰幽深处。
赏析
本诗以桃源意象起兴,通过'流水桃花'与'世已非'的对比,营造出时空流转的沧桑感。中间两联虚实相生,'山中鸡黍'的质朴与'眼底风尘'的喧嚣形成鲜明对照,表达出超脱尘世的精神追求。尾联'寻真不遇'却'笑指秋风',在怅惘中透出豁达,体现了诗人追求精神自由的隐逸情怀。全诗语言清丽,意境深远,用典自然贴切,在七律的严谨格律中展现出飘逸洒脱的气韵。