译文
正直如弦不像弯曲的钩,自古以来圣贤多遭囚禁。 生命终有尽头但名声永存,身体虽无忧患但道义仍需担忧。 可怜如杜宇空自啼血悲鸣,只愿像严颜那样慷慨就义。 整理好的书稿依然在此,连灶间的婢女都为我感到羞愧。
注释
己卯:指元世祖至元十六年(1279年)。
燕:指元大都(今北京)。
罹狴犴:遭遇牢狱之灾。狴犴是传说中的龙子,古代常画于牢门。
直弦:比喻正直不阿的品格。
曲如钩:比喻圆滑世故的处世态度。
杜宇:古蜀国君主,死后化为杜鹃鸟,啼血哀鸣。
严颜:三国时期蜀汉将领,被张飞俘虏后宁死不屈。
结束长编:指整理自己的著作和文稿。
灶间婢子:指家中的侍女,此处暗指普通百姓。
赏析
此诗是文天祥被俘后所作,充分展现了他坚贞不屈的民族气节。前两联以直弦自喻,表明宁可正直而死也不愿屈膝求生,运用圣贤被囚的历史现象来自勉。第三联巧妙化用杜宇啼血和严颜就义两个典故,表达誓死如归的决心。尾联以'灶间婢子见人羞'的反衬手法,深化了诗人因国家沦亡而产生的羞愧之情。全诗语言铿锵有力,用典贴切自然,情感真挚深沉,体现了文天祥'人生自古谁无死,留取丹心照汗青'的崇高境界。