译文
雕琢玉石制成方盘,既可以用来放置饮食。 又可以安放围棋棋盘,供两位仙人相对弈棋。 处理完官署文书应酬之后,不留丝毫公务痕迹。 信步走到园亭之间,如同面对苍翠山壁。 石盘下清澈的水波,粼粼波光几乎漫到席前。 坐享山水仁智之乐,岂止是消除心中烦闷。 长沙春日正好,设酒宴请佳宾。 好事的老翁我,将姓名题刻在这石盘之上。
注释
攻玉:雕琢玉石。攻,加工、制作。
文枰:围棋棋盘。枰,棋盘。
奕:通'弈',下棋。
簿书:官署文书、公文。
胥:小吏,此处指公务琐事。
滟滟:水光闪烁的样子。
仁智乐:《论语》'知者乐水,仁者乐山',指山水之乐。
烦襟:烦闷的胸怀。
清河翁:可能指园亭主人或欧阳修自指,欧阳修为吉州永丰(今属江西)人,与清河郡望有关。
题名刻石:在石盘上题刻姓名留念。
赏析
本诗以石盘为吟咏对象,展现宋代文人的雅致生活情趣。前四句写石盘实用功能,既可作食案又能当棋枰,'两仙相对奕'暗含超脱尘世之想。中间六句通过'簿书应接罢'到'散步到其间'的转折,形成官场忙碌与园林闲适的鲜明对比。'如临苍山壁'的比喻新颖贴切,'清冷波'的描写虚实相生,既写实景又寓心境。后四句化用《论语》仁智之乐,将个人体验升华为哲学思考,结尾'题名刻石'的细节,体现宋代文人好铭刻留念的风尚。全诗语言简淡自然,意境清远,在平常物事中发掘深意,体现欧阳修'平易疏畅'的诗风。