译文
儿啊儿啊你回不回来,早晨还是母子欢聚,傍晚却化作禽鸟飞去。故居不能返回,深林怎能安居。此身已如此寂寞,我母亲在家定在思念孩儿。孩儿如今怎能不思念亲人,空有旧日心意却无旧时身躯。儿啊儿啊你回不回来,春天已将尽,早晨多狂风,傍晚多暴雨。山中虽有清泉田地有黍米,儿寒冷向谁诉说,儿饥饿与谁言语。万物都有父母庇护相随,儿今却不能与母亲相依。儿啊儿啊你回不回来,年年三月种麻时节。这叫声烦乱而悲伤,听说从前一母生下两儿。对自己所生的独子特别疼爱,麻生长时指作归家之期。可憎的来了喜爱的离去,世事反复难以预料。上天难道故意要这样,善恶报应如埙篪相和般分明。至今哀怨之声留在空山,永远成为母子间的鉴戒。岂止是行客愁苦容颜,儿归的悲鸣摧人肺腑伤心肝。
注释
儿归:指杜鹃鸟,又名子规、催归。
卵翼:鸟类用翅膀护卵,比喻养育保护。
埙篪:古代两种乐器,埙为土制,篪为竹制,比喻兄弟和睦。
种麻时:指农历三月播种麻类的时节。
物理:事物变化的道理。
赏析
本诗以杜鹃啼声'儿归'为切入点,运用比兴手法抒写母子分离的深切悲痛。全诗情感真挚浓烈,通过'朝为子母欢,暮为禽鸟飞'的强烈对比,展现命运无常的悲剧性。诗中反复咏叹'儿归儿不归',形成回环往复的韵律美,强化了哀怨缠绵的情感基调。作者巧妙将自然物象与人间情感相融合,以杜鹃啼血的传说隐喻人间骨肉分离之苦,'万物卵翼皆相随'反衬出'儿今不得儿子母'的孤寂,深化了作品的感染力。结尾'长为鉴戒子母间'点明教化意义,使诗歌在抒情之余更具社会价值。