译文
从异国他乡携来的瑞香花越看越觉新奇,移置到宴席旁与宾客共赏。虽然没有惊艳世俗的绝色姿容,却因清幽香气而让人倍感亲近。烛光下更适合观赏它的风姿神态,酒宴将尽时尤其能醒神提气。莫要在湖南久留感叹春光易逝,你看浔阳已是二月早春景象。
注释
瑞香:常绿灌木,冬春开花,香气浓郁。
槛子:盆栽或栽种在槛栏内的花木。
异国:指从外地引进,非本土植物。
樽俎:古代盛酒食的器皿,代指宴席。
绝艳:极其艳丽的花朵。
流俗:世俗之人。
酒阑:酒宴将尽之时。
湖南:指洞庭湖以南地区。
淹留:长期停留。
浔阳:古地名,今江西九江。
赏析
本诗以瑞香花为吟咏对象,展现朱熹作为理学家的独特审美视角。诗人不重花色之艳丽,而重花香之清远,体现其'格物致知'的哲学思想。前两联通过'异国'与'近人'的对比,突出瑞香虽为外来物种却能与本土文化融合的特质。颈联'烛下观态度'、'酒阑觉醒神',将赏花与人生境界相结合,暗含修身养性之意。尾联以地理空间的转换寄托时光流转的哲思,含蓄隽永。全诗语言质朴而意蕴深远,在咏物中寄寓理趣。