译文
片刻寒意袭来,催促着短暂的白日。独自倚靠在高楼之上,高处无人相识。满眼萧瑟秋风急速吹过,明月清冷霜色使千山显出一片洁白。 几度忧愁袭来,只觉得天地都变得狭窄。纵然骨肉可以消磨,又怎能消磨这魂魄?淡淡勾勒的山川空自清晰分明,我这凄迷的病眼又如何能够看尽。
注释
一晌:一会儿,片刻。
短日:冬季昼短,亦暗指人生短暂。
危楼:高楼。
萧萧:风声,形容秋风萧瑟。
千峰白:形容月光和霜色映照下群山洁白。
天地窄:形容忧愁时感到天地狭小,无处容身。
销魂魄:消磨精神,指极度忧愁。
历历:清晰分明的样子。
何由极:如何能够穷尽,指愁思无尽。
赏析
这首《蝶恋花》以深秋夜景为背景,通过高楼独倚的视角,抒发了深沉的孤寂与忧愁。上片写景,'一晌寒生催短日'既写季节变换,又暗含人生短暂的哲思;'高处无人识'道尽孤独心境;'月明霜冷千峰白'以冷色调描绘出辽阔而凄清的意境。下片抒情,'天地窄'极写愁苦之深重;'骨纵能销,那得销魂魄'递进一层,表明肉体可灭而精神愁苦难消;结尾'凄迷病眼何由极'以病眼望不尽山川作结,余韵悠长,将无边愁思融入天地景象之中。全词情景交融,语言凝练,意境苍凉,具有很高的艺术感染力。