译文
客居他乡感叹春光短暂,试问今年的梅花为何得不到造物主的眷顾?路上落花处处可见,如何计算天涯的远近。听说扬州迷楼旁边,像江南一样先得到温暖。我像何逊一样在庭院中寻遍梅花,却辜负了赏花的雅兴。 自古以来美好的事物都难有伴侣,只有琼花这一种,是从仙境传来的。唯独允许扬州作为珍品产地,便胜过了千千万万的花。又等待着春风吹放,从古闻名今日才得见面。数着归期,屈指算来回乡尚早。回去后说起这番经历,也算稀罕事了。
注释
客里:客居他乡。
伤春浅:感叹春光短暂。
化工:造化之功,指自然创造力。
迷楼:隋炀帝在扬州建的宫殿,此处代指扬州。
何郎:指何逊,南朝梁诗人,以爱梅著称。
琼花:扬州特有花种,传说中仙花。
仙苑:仙境中的园囿。
东风:春风。
家山:故乡。
赏析
这首词以客居思乡为背景,通过寻梅赏花的经历,抒发了游子对故乡的深切思念。上片写春浅梅迟的遗憾,下片转写扬州琼花的珍贵,形成强烈对比。艺术上运用典故贴切自然,如何逊爱梅的典故增强了文化内涵;语言清新婉约,情感真挚动人,通过'数归期'等细节描写,生动展现游子盼归的急切心情。