译文
回忆当年,月亮看起来比人儿还要娇小,如今人却比秋日的菊花还要消瘦。新出的月牙好似美人的蛾眉,可为我画眉的人却迟迟不归。 华丽的屏风上金色纹路曲折蜿蜒,华美的席座上点燃着精致的烛火。往事不要再追忆思念,一旦思念起来只能空自垂泪。
注释
菩萨蛮:唐教坊曲名,后为词牌名,双调四十四字,前后片各四句两仄韵两平韵。
温助教:指唐代词人温庭筠,曾任助教之职,其词风婉约绮丽,为花间派代表。
黄花瘦:化用李清照《醉花阴》中'人比黄花瘦'句,形容人消瘦憔悴。
蛾眉:形容女子眉毛细长弯曲如蚕蛾触须,代指美人。
画眉人:指为女子画眉的夫君或情人,典出《汉书·张敞传》。
锦屏:华丽的屏风,多指闺房陈设。
金六曲:指屏风上金色的曲折图案,或指六扇折叠屏风。
绮席:华美的席具。
华烛:华丽的蜡烛。
思维:思考、想念。
赏析
这首仿温庭筠体的《菩萨蛮》深得花间词派神韵,通过今昔对比和细腻的意象描写,展现闺中思妇的幽怨之情。上片以'月'与'人'的对比开篇,'当年月比人儿小'写往昔的青春娇俏,'如今人比黄花瘦'化用易安词句,写如今的憔悴消瘦,形成强烈反差。'新月似蛾眉'既写实景又喻人,'画眉人不归'点明相思缘由。下片转写室内陈设,'锦屏'、'绮席'、'华烛'的华丽反衬人物内心的孤寂,最后以直抒胸臆作结,'空泪垂'三字将无尽相思化为具体形象,余韵悠长。全词语言婉约,意象精美,情感真挚,深得温词绮艳蕴藉之风。