译文
柳枝随风起伏,却怨恨春风吹动;沾露的叶片凝结着烟霭,故意低垂。 不要说京城屡屡被柳色点缀渲染,这柳丝惹得人们从古至今愁恨如同丝缕般绵长。
注释
因风眠起:指柳树随风摇曳,时起时伏的姿态。
露叶凝烟:沾着露水的柳叶仿佛凝结着烟雾。
故故垂:故意低垂的样子,'故故'表示故意、特意。
凤城:指京城,古代传说秦穆公之女弄玉吹箫引凤,降于京城,故称丹凤城。
点染:原指绘画时点缀景物和渲染色彩,此处指柳色装点京城。
恨成丝:'丝'谐音'思',指离愁别恨如同柳丝般绵长。
赏析
此诗以杨柳为意象,借物抒情,寓情于景。前两句描绘柳枝在风中摇曳、露叶低垂的柔美姿态,'怨风吹'已暗含情感色彩。后两句由景入情,'凤城'点明地点,'恨成丝'巧妙运用谐音双关,将柳丝与愁思相联系,表达了绵长不绝的离愁别绪。全诗语言凝练,意境深远,通过杨柳这一传统意象,抒发了千古不变的离愁别恨,体现了晚清文人深厚的古典文学修养和婉约含蓄的艺术风格。