译文
倚着绣花的栏杆,解开罗帐准备入睡。迟迟收不到你的书信,望着潇湘春雁北飞令我肝肠寸断。不知出征的马儿何时才能归来。海棠花都已凋谢了,细雨迷蒙纷飞。 花儿半开,雨后初晴。还未卷起珠帘,梦醒后惆怅地听见清晨的黄莺啼鸣。隔夜的妆容眉黛浅淡如远山横卧。在鸾镜前束起发鬟,轻薄的绣罗衣裳随风飘动。
注释
遐方怨:词牌名,原为唐教坊曲名。
凭绣槛:倚靠着雕花的栏杆。凭,倚靠。
解罗帏:解开罗帐,暗示独居无眠。
潇湘:潇水和湘水,代指湖南一带,常为游子所在之地。
春雁飞:春天大雁北飞,反衬游子未归。
海棠花谢:海棠凋谢,暗喻青春易逝。
花半拆:花苞半开。拆,同"坼",开裂。
宿妆:隔夜的残妆。
粉山横:眉黛浅淡如远山横卧。
约鬟:束发成鬟。约,束扎。
赏析
这首《遐方怨》是温庭筠婉约词风的代表作,通过细腻的景物描写和情感抒发,展现了闺中思妇的离愁别绪。上片以『凭绣槛,解罗帏』起笔,通过动作描写暗示孤独无眠;『未得君书』直抒胸臆,『断肠潇湘春雁飞』以春雁北飞反衬游子未归,形成强烈对比。下片转向晨景描写,『花半拆,雨初晴』暗含希望与新生,但『梦残惆怅』又将情绪拉回现实。全词运用寓情于景、情景交融的手法,通过海棠花谢、雨霏霏、晓莺啼鸣等意象,将思妇的寂寞、期盼、惆怅等复杂情感表达得淋漓尽致,体现了温词婉约深曲的艺术特色。