译文
船尾东去的波涛滚滚流逝,船头西沉的月色渐渐暗淡。 多么像那心意相通的两个人,从此再无归期的永别。 冒着晨雾破开江面而来,击鼓为号在清晨出发。 你离去后终将化为尘土,而我留守在此白发如雪。
注释
舵楼:船尾的操舵室,代指船只。
鹢首:古代船头画有鹢鸟图案,故称船头为鹢首。
犯雾:冒着雾气,指清晨行船。
剪江:破开江面前行。
打鼓:古时行船以鼓声为号。
淩晨:凌晨,清早。
赏析
这首词以江上行船为背景,抒发了深沉的离别之痛。上阕通过'东逝波'与'西沈月'的意象对比,营造出时空交错、永难相见的意境。'何似一心人'巧妙地将自然景象与人间情感相映衬,突出同心而离居的悲剧性。下阕'犯雾剪江'、'打鼓淩晨'的动态描写,再现了离别场景的紧迫与无奈。末句'骨成尘'与'头如雪'的强烈对比,将短暂的离别升华至生死永隔的时空维度,语言凝练而情感浓烈,具有震撼人心的艺术效果。