译文
歌声如幽兰芬芳从深室传出,乐师先要调准音律宫商。 声韵和谐如细管珠玉流转,曲调悠扬似沉香雪般芬芳。 公子虽不似离人愁肠百结,但听者难免落泪千行。 巫山神女唱罢行云停留,余音如微尘在画梁舞荡。 歌女红颜初现翠眉含愁,华宴上歌板敲响清秋。 歌声如春雪混着尘埃飘落,又似午夜寒泉伴着雨流。 座上美人心魂都被震撼,尊前游子泪水难以收住。 莫推辞再为刘郎斟酒送别,他日定以百斛明珠相酬。
注释
气吐幽兰:形容歌声如幽兰般芬芳清雅。
洞房:深邃的内室,此处指歌者所在之处。
宫商:古代五音(宫商角徵羽)中的两个音阶,代指音律。
细管:指箫、笛等管乐器。
珠才转:形容歌声如珍珠流转般圆润。
曲度:歌曲的节拍旋律。
沈烟:沉水香燃烧的烟气。
巫山唱罢:用宋玉《高唐赋》巫山神女典故,形容歌声美妙。
行云过:用"响遏行云"典故,形容歌声高亢。
红脸:指歌女因饮酒或激动而泛红的脸庞。
翠黛:古代女子用青黑色画眉,代指眉毛。
锦筵:华美的宴席。
歌板:打击节拍的拍板。
刘郎:用刘晨天台遇仙典故,指离别的友人。
百斛明珠:极言酬谢之重,斛为古代容量单位。
赏析
本诗以细腻笔触描绘听歌的审美体验,展现晚唐诗歌的唯美倾向。艺术上运用通感手法,将听觉转化为视觉(珠转)、嗅觉(兰香)、触觉(雪香),创造多维艺术空间。结构上分前后两章,前章写歌声的美妙动人,后章写听歌的伤感情绪,形成情感递进。用典自然贴切,"巫山行云"既喻歌声遏云,又暗含男女情思,"刘郎"典故巧妙关联离别主题。诗歌在音乐描写中融入人生感慨,体现晚唐诗歌"以艳语写深情"的特点。