译文
独自居住在长信宫中,常常对着孤灯哭泣。闺门长久紧闭,梦境又能从何处进入。 本欲相随万里共泣胡地风沙,期望与配偶相伴一生。早知中途生生离别,后悔未曾在沙漠中更深相爱。 不必推说是受人猜疑,只是你的心扉未曾敞开。今夜闺门任凭不闭,孤魂打算来到梦中相会。 如今桃李花开正可攀折,只恨枝头太高伸手难及。愿你垂下便利的枝叶,让我袖中卷归反复观看。
注释
长信宫:汉代宫殿名,常指失宠后妃居所,此处喻指深闺寂寞。
镇:长久、经常。
疋偶:配偶,夫妻。
沙碛:沙漠,指边塞荒凉之地。
推道:推说、借口。
祗今:如今、现在。
引手:伸手。
方便叶:喻指行方便的枝叶,指给予帮助。
赏析
本诗以深闺女子口吻,抒写对远戍边关丈夫的深切思念。艺术上采用递进式抒情结构,从'孤灯泣'的现实苦闷,到'梦中来'的虚幻寄托,再到'看复看'的痴情期盼,情感层层深入。善用对比手法,'万里'与'闺门'的空间对照,'一世终'与'中路别'的时间反差,强化了悲剧色彩。'桃李堪攀'的意象既暗喻青春易逝,又寄托重逢渴望,含蓄隽永。全诗语言质朴而情感浓烈,展现了古代边塞战争中女性群体的情感困境。