原文

香灭帘垂春漏永,整鸳衾。
罗带重,双凤,缕黄金。
窗外月光临,沈沈。
断肠无处寻,负春心。
永夜抛人何处去,绝来音。
香阁掩,眉敛,月将沈。
争忍不相寻,怨孤衾。
换我心,为你心,始知相忆深。
写景 凄美 夜色 女子 婉约 巴蜀 幽怨 抒情 月夜 爱情闺怨 花间派 闺秀 闺阁

译文

香已燃尽帘幕低垂春夜漫长,整理好鸳鸯绣被。罗带重重,绣着双凤,用金线细细缝制。窗外月光洒落,夜色深沉。伤心断肠无处寻觅,辜负了这片春心。 长夜漫漫你抛下我去了何处,音信全无。香闺门扉紧闭,眉头紧锁,月亮即将西沉。怎能忍住不去寻找,只怨这独宿的空被。若是将我的心,换成你的心,你才会知道这相思有多深。

赏析

这首《诉衷情》以细腻笔触刻画女子深夜独处的相思之情。上片通过'香灭''帘垂''鸳衾''罗带'等意象,营造出孤寂闺阁氛围;下片'永夜抛人''绝来音'直抒被弃的哀怨。最精彩处在于结尾'换我心,为你心,始知相忆深',用直白口语表达深切相思,被王士禛赞为'透骨情语'。全词结构精巧,情感层层递进,从外在环境描写到内心独白,生动展现女子对爱情的热烈渴望和无奈等待。

注释

春漏永:春夜漫长。漏,古代计时器;永,长。
鸳衾:绣有鸳鸯图案的被子,象征夫妻恩爱。
罗带重:丝织衣带重叠,形容衣着整齐。
双凤:罗带上绣的双凤图案。
缕黄金:用金线绣制。
沈沈:深沉貌,指夜色深沉。
负春心:辜负了春日的爱意。
永夜:长夜。
眉敛:眉头紧皱。
月将沈:月亮即将西沉,指天将破晓。
争忍:怎忍。
孤衾:独宿的被子。

背景

顾夐是五代后蜀词人,工诗词,风格浓艳细腻。这首词收录于《花间集》,反映五代时期词坛侧重描写闺阁情思的创作倾向。当时中原战乱频繁,西蜀相对安定,词人多写男女情爱,形成'花间词派'的婉约风格。