译文
其一:南山青翠正对着门户,朝阳初升照亮半边屋檐。白鹤飞去我卧看渐远,僧人来访嫌我起身太迟。窗明几净云影时断时续,庭院破晓树影缓缓移动。何处能够题写新的诗句?只见溪边密叶低垂连绵。 其二:古寺之中还有什么景致,庭院里唯有残破的经幢。陪伴僧人在青苔石榻,对着雨景在云雾窗前。暮色从山岭前渐渐生起,思乡之情隔着遥远江面。沙洲上长满半人高的藜草,白鹭成双成对翩翩飞翔。
注释
野寺:山野中的寺庙。
寓居:寄居,客居。
即事:以当前事物为题材的诗。
南山:终南山,在长安南郊。
折幢:破损的经幢,佛寺中的石制法器。
青藓榻:长满青苔的坐榻。
白云窗:云雾缭绕的窗户。
暝色:暮色,黄昏时的天色。
离魂:漂泊在外的思绪。
藜草:野生草本植物。
赏析
这两首五言律诗以细腻笔触描绘野寺幽居生活,展现中唐诗人特有的清寂意境。第一首通过'鹤去''僧来''云影''树阴'等意象,构建出超然物外的禅意空间;第二首以'折幢''青藓''白云'等物象,强化古寺的荒寂感。诗人巧妙运用动静结合手法:'卧看远'的闲适与'嫌起迟'的疏懒相映成趣,'飞鹭双'的生机与'离魂隔'的孤寂形成张力。全诗语言简淡而意境深远,体现了姚合'清峭幽远'的诗风特色。