译文
杨柳多生短枝,短枝常伴别离。 送别时屡屡攀折,柔嫩枝条怎能低垂。 春天有固定时节,离别却无定期。 只担心离别太匆忙,不怨归来迟延。 莫说这短短枝条,其中蕴含长相思。 青春容颜与翠绿杨柳,同在离别时分。 楼上春风拂过,风前杨柳如歌。 枝条稀疏因离别苦,曲调哀怨为年岁多。 花朵惊见燕地积雪,绿叶映照楚池清波。 谁能忍受在此离别,从军戍守在遥远交河。
注释
横吹曲辞:乐府诗的一种体裁,源于军乐。
折杨柳:乐府旧题,多写离别相思之情。
累攀折:频繁被攀折,古人折柳赠别习俗。
青春:指春天。
朱颜:红润的容颜,指年轻貌美。
燕地雪:北方燕地的雪,指边塞苦寒。
楚池波:南方楚地的水波,指江南景色。
交河:唐代西域重镇,今新疆吐鲁番,代指边关。
赏析
这首诗以乐府旧题《折杨柳》为依托,将传统的折柳赠别意象发挥得淋漓尽致。通过'短枝多别离'的巧妙联想,把杨柳的物理特征与离别的心理感受紧密结合。诗中'青春有定节,离别无定时'的对比,深刻揭示了人生离别的无常性。后段'花惊燕地雪,叶映楚池波'的空间跳跃,构建了南北遥望的辽阔意境,强化了征人思妇的相思之苦。全诗语言质朴而意境深远,既保持了乐府民歌的清新自然,又融入了文人的艺术锤炼,是唐代边塞诗与闺怨诗完美结合的典范之作。