译文
春天的花、秋天的月,什么时候才能终结?往事又能记得多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎能忍受回忆故国的伤痛。 精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。 春风吹回庭院,杂草转绿,柳叶萌发,春意相继。倚着栏杆半天独自无言,只有竹声新月依旧,仿佛当年光景。 笙歌未散,酒宴还在继续,池面冰雪刚刚消融。烛光昏暗,香气渐淡,画楼幽深,满鬓白发如清霜残雪,思绪难以抑制。
注释
虞美人:词牌名,原为唐教坊曲名。
春花秋月:指美好时光,暗喻亡国前的繁华生活。
小楼:指李煜被囚禁的住所。
故国:指南唐故国。
雕阑玉砌:指南唐宫殿的精美建筑。
朱颜改:既指容颜衰老,也暗指江山易主。
尊罍:古代盛酒器皿。
柳眼:初生柳叶如人睡眼初展。
竹声新月:风吹竹声与新月初升的景象。
赏析
这首词是李煜的代表作,以问答起结,通篇采用对比手法。上片以春花秋月的美好反衬亡国之痛,'小楼东风'与'故国月明'形成时空交错。下片'雕阑玉砌'与'朱颜改'构成物是人非的强烈对比,最后以'一江春水'的浩渺意象将个人愁绪升华为人类共通的哀愁。全词语言明净凝练,感情真挚深沉,运用白描手法将抽象愁绪具象化,达到情景交融的艺术境界。