译文
明珠在眼前破碎般珍贵,世外的春花已然凋零。心中的悲痛尚未消解,又失去了掌上明珠般的孩子。 玉制药盒里还残留着药材,梳妆匣却已蒙上灰尘。先前的哀伤连着后来的感慨,泪水已干无法沾湿衣巾。 美丽的资质如同芬芳树木,人生浮沉的道理大致相同。正悲伤春日花朵凋落,又痛苦雨水摧残花丛。 往日的繁盛美丽今在何处?飘零离散的事情已成虚空。深沉寂静无处询问,千年岁月辞别了春风。
注释
珠碎:比喻珍贵之物的毁灭,此处暗指爱子夭折。
玉笥:玉制的小匣子,指药盒。
香奁:女子梳妆用的镜匣。
艳质:美丽的资质,指逝者的美好品质。
浮危:漂浮危殆,喻人生无常。
秾丽:繁盛美丽。
沈沈:深沉寂静的样子。
谢东风:辞别春风,暗含生命消逝之意。
赏析
这首挽辞是李煜为早夭爱子所作的哀悼诗,情感真挚深沉。全诗以珠碎花凋起兴,通过玉笥残药、香奁染尘等意象,营造出物是人非的悲凉氛围。诗人运用对比手法,将'艳质'与'飘零'、'春落实'与'雨伤丛'对照,强化了生命无常的悲剧感。结尾'千载谢东风'以景结情,将个人悲痛升华为对生命本质的哲学思考,体现了李煜后期词作中特有的深沉哀婉风格。