译文
井台上的辘轳声在梧桐叶落的傍晚响起,几棵树惊觉秋意已深。白天的雨丝如同愁绪,百尺长的珠帘被玉钩卷起。华丽的窗前春光已逝,女子紧皱双眉,回望边关方向。想要寄去书信,但黄河九曲的寒波却不逆流而上。 亭前的春光随着落花消逝,落花舞姿徘徊不定。细雨迷蒙,让人无法舒展紧锁的双眉。绿纱窗外寂静冷清,佳音已断,香印烧成了灰烬。无奈这满怀愁绪,想要入睡却朦胧间进入梦境。
注释
辘轳:井上汲水的工具。
金井:装饰华美的井台。
虾须:指帘子,因帘子细密如虾须。
玉钩:玉制的帘钩。
琼窗:精美的窗户。
双蛾:双眉,代指女子。
鳞游:指书信,古有鱼传尺素之说。
九曲寒波:指黄河,传说黄河九曲。
红英:红花。
香印:印有标记的香,燃烧计时用。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘深宫女子的秋思春愁,通过'辘轳金井''梧桐晚''昼雨如愁'等意象营造出凄清意境。上片写秋景,下片写春愁,时空交错中展现女子对远方之人的思念。'百尺虾须上玉钩'、'香印成灰'等细节描写生动传神,'九曲寒波不溯流'暗喻音书难通的无奈。全词语言婉约精致,情感深沉含蓄,充分体现了李煜后期词作哀婉深致的艺术特色。