译文
明珠在眼前破碎何等珍贵,鲜花在世外凋零辜负了春色。 心中的怨恨还未消散,又失去了掌上明珠般的孩子。 玉制药匣里还残留着药材,梳妆匣却已蒙上灰尘。 前次的哀伤与后来的感伤交织,我已无泪可流浸湿衣巾。
注释
珠碎:比喻珍贵之物的毁灭,此处暗指爱子的夭折。
花凋:鲜花凋零,象征美好生命的消逝。
世外春:超脱尘世的春天,指理想中的美好境界。
掌中身:掌上明珠般珍爱的身躯,指心爱的子女。
玉笥:玉制的小匣子,用来存放药物。
香奁:女子梳妆用的镜匣,此处指亡妻的遗物。
前哀:之前的哀伤(指丧子之痛)。
后感:后来的感伤(指丧妻之痛)。
赏析
这首悼亡诗以细腻的笔触抒发了李煜连遭丧子丧妻的双重打击。前两联用'珠碎''花凋'的意象比喻生命消逝,'眼前珍''世外春'形成现实与理想的强烈对比。第三联通过'玉笥残药''香奁染尘'的细节描写,以物寄情,展现物是人非的悲凉。尾联'无泪可沾巾'更是将悲痛推向极致,说明哀伤之深已超越眼泪所能表达。全诗语言凝练,意象凄美,情感真挚动人,体现了李煜后期词作中特有的哀婉风格。