译文
暂且凭借杯酒来排遣这无聊的愁绪,不要因为离别而损伤了如柳叶般的秀眉和如柳枝般的细腰。 人生在世除了死亡就只有离别最令人痛苦,春风又怎会吝惜那长长的柳条。 笼罩在烟雾中的柳枝总是那样依依不舍,千万条柳丝在落日余晖中轻轻摇曳。 我要告诉远行的人不要将柳枝折尽,一半留着送别,一半留着迎接归来。
注释
无憀:同'无聊',指愁闷无聊的情绪。
愁眉与细腰:以柳叶喻眉,柳枝喻腰,双关女子容貌。
争拟:怎肯、怎能。
长条:指柳树枝条。
含烟惹雾:形容柳树在烟雾中若隐若现的姿态。
万绪千条:既指柳条繁多,又暗喻离愁万缕。
拂落晖:在夕阳余晖中摇曳。
赏析
这首诗以杨柳为意象,将离别之情与柳枝的柔美完美结合。前四句直抒胸臆,表达人生离别的无奈;后四句通过柳枝在烟雾夕阳中的姿态,营造出凄美意境。诗人运用双关手法,'愁眉''细腰'既写柳又写人,'万绪千条'既状柳枝繁茂又喻离愁万千。全诗语言婉约含蓄,情感深沉绵长,展现了李商隐诗歌特有的朦胧美和象征性。