译文
船儿远去,将去向何方?遥远的巴楚之地,山水相连。朝云暮雨的景象,依然在巫山十二峰前展现,猿猴的哀鸣声传到客船。 离愁别绪如同丁香花蕾般郁结,因为离别,故乡的音信断绝。想象心爱的人在花下,对着明月春风,心中的离恨应该与我相同。 暮春时节,细雨蒙蒙。在南浦送你远行,愁苦地皱起双眉。落花深处,啼鸟声声仿佛在应和离别的歌声,脂粉和着珠泪流淌。 临别时再次编织同心结,情意哽咽,不知何时才能再相会。不忍回头相望,已经隔着水中小洲,只听见幽远的摇橹声。
注释
河传:词牌名,原为隋代曲名,唐代始为词调。
迢迢:遥远的样子。
巴楚:指巴地和楚地,今四川、湖北一带。
朝云暮雨:化用宋玉《高唐赋》巫山神女典故。
十二峰:指巫山十二峰。
丁香结:丁香花蕾,喻愁绪难解。
南浦:送别之地的代称,出自《楚辞》。
双蛾:双眉,古代女子画眉如蛾须。
粉檀:指女子面部的脂粉。
同心结:用锦带编成的连环回文样式的结子,象征爱情。
汀洲:水中小洲。
赏析
这首《河传》是五代词人李珣的代表作,以细腻笔触抒写离愁别绪。上片写行旅之愁,通过'迢迢巴楚''朝云暮雨''猿声客船'等意象,营造出苍茫悠远的意境。下片转写送别场景,'春暮微雨''落花深处'的景物烘托离情,'同心结''珠泪和'的细节描写生动传神。全词采用《河传》词牌特有的长短句交错结构,节奏顿挫有致,情感层层递进,将男女主人公的相思离恨表达得缠绵悱恻,展现了花间词派婉约深情的艺术特色。