译文
春末时节,细雨蒙蒙。在南浦送你远行,我愁眉紧锁。落花飘零的深处,啼鸟声声仿佛在应和着离别的歌曲,脂粉和着珠泪一起流淌。 临别时再次紧握同心结,情意哽咽难言,不知何时才能再相会。不忍回头相望,你已隔在水洲那边,只听见幽远的摇橹声。
注释
河传:词牌名,原为唐代教坊曲名。
春暮:春末时节。
南浦:古代送别之地的代称,出自《楚辞·九歌·河伯》"送美人兮南浦"。
愁敛双蛾:因忧愁而皱起双眉。蛾指蛾眉,女子细长美丽的眉毛。
粉檀:指女子面部的化妆粉和口脂,此处代指妆容。
同心结:用锦带编成的连环回文样式的结子,用作男女相爱的象征。
汀洲:水中的小洲。
橹声:摇橹的声音,指船已远去。
赏析
这首词以春暮微雨为背景,描绘了一幅凄美的送别画面。上片通过'春暮''微雨''落花''啼鸟'等意象营造出伤感氛围,'愁敛双蛾''珠泪和'生动刻画了女子离别时的哀愁。下片'临流更把同心结'细节描写真挚动人,'情哽咽'直抒胸臆,最后以'橹声幽'作结,余韵悠长,令人回味。全词语言婉约清丽,情感真挚深沉,充分展现了五代词的精巧细腻特色。