译文
船儿不停地前行,要驶向何方?那遥远的巴楚之地,山水连绵相接。朝云暮雨变幻无穷,巫山十二峰依旧矗立前方,凄厉的猿声传到客船之上。 离愁别绪让愁肠百结,岂不就像那丁香花蕾般缠绕难解?因为离别之苦,故乡的音信已然断绝。想象着心爱的佳人在花丛之下,面对明月春风,心中的怨恨应该与我相同。
注释
河传:词牌名,原为唐代教坊曲名。
去去:表示行程遥远,重复使用加强语气。
迢迢:遥远的样子。
巴楚:指巴地和楚地,今四川、湖北、湖南一带。
朝云暮雨:化用宋玉《高唐赋》巫山神女典故,既写实景又暗含相思。
十二峰:指巫山十二峰,长江三峡著名景观。
丁香结:丁香花蕾纠结缠绕,比喻愁思郁结。
故国:故乡,故土。
音书:音信,书信。
赏析
这首词以行旅为背景,抒写游子思乡怀人之情。上片写景,通过'去去''迢迢'等叠词,营造出行程遥远的意境;'朝云暮雨''猿声客船'等意象,既描绘了三峡特有的自然景观,又暗含离愁别绪。下片抒情,'丁香结'的比喻新颖贴切,将抽象愁思具象化;结尾'想佳人'数句,从对面着笔,更见思念之深。全词情景交融,语言婉约,体现了花间词派的艺术特色。